SUISEISHA - Rose des Vents

[Présentation de notre maison d'éditions]
Nom : éditions de la rose des vents-suiseisha

Adrresse : 2-10-1-201, Koishikawa, Bunkyo-ku, Tokyo

P. D. G. : Hiroshi Suzuki

Nombre d'employé : 6

Historique :
1981 Fondationd d'éditions de la rose des vents-kazénobara à Yokohama.
1986 Acquisition des éditions Hakuba.
1991 Changement de nom: éditions de la rose des vents-kazénobara devient éditions de la rose des vents-suiseisha.
1998 Déménagement à l'adresse presente.

Domaines : Littérature, Art, Sciences humaines

[Nos Publications]
Livres traduits du français
1983 Gaspard de la Nuit (Aloysius Bertrand, 1925 ; traduit par Shigeru Oikawa)
1988 Le bain de Diane (Pierre Klossowski, Jean-Jacques Pauver, 1956 ; traduit par Atsushi Miyagawa et Koichi Toyosaki)
1991 Les politiques de la musique comtemporainne (Christian Wolf, Luigi Nono, Vinko Globokar, jo Kondoh ; ed. et traduit par Yasuo Kobayashi)
Marcel Duchamps ou le château de la pureté (Octavio Paz, Éditions Claude Givaudan, 1967 ; traduit par Atsusi Miyagawa et Naoki Yanase)
1992 La vie mode d'emploi (Georges Perec, Hachette, 1978 ; traduit par Haruo Sakazume)
*prix franco-japonais de la Littérature traduite
1993 Mallarmé (Guy Michaud, Hatier, 1971 ; traduit par Shigekazu Tanaka)
La folie et la chose littéraire (Shoshana Felman, Seuil ; traduit par Tomonori Tsuchida)
1995 Bonsoir, Man Ray (Pierre Bourgeade, Éditions Pierre Belfond, 1972 ; traduit par Kenjiro Matsuda et Kazuko Hiraide)
1997 Défigurations du langage poétique (Barbara Johnson, Flammarion ; traduit par Tomonori Tsuchiya)
La vie de Céline (Frédéric Vitoux, Éditions Grasset & Fasquelle, 1988 ; traduit par Gon Nei)
*prix la culture des livres traduits de japon
La panoplie litéraire (Bernard Frank, Flammarion, 1980 ; traduit par Hideya Arita)
1998 Saint-Exupéry (R.M. Albérès, Éditions Albin Michel, 1961 ; traduit par Saburo Nakamura)
1999 Proust/Bataille/Blanchot (Roger Laporte, Fata Morgana, 1994 ; traduit par Mitsuhisa Yamamoto)
Arthur Rimbaud (Jean-Luc Steinmetz, Tallandier, 1991 ; traduit par Kyoujirou Katou et.al)[à paraître]
Maurice Blanchot (Christophe Biden, Champ Vallon, 1998)[à paraître]

Livre japonais concernant la littérature et la philosophie française
1987 Miroire, Espace et Image (Atsusi Miyagawa)
1988 Le droit à l'impossible (Yasuo Kobayashi)
La perspective en néant (Yasuo Kobayashi)
La femme de flamme: la vie et la poésie de Louise Labé (Yoshihiko Kutsukake)
1989 Chronique de la littérature française contemporaine (Kouichi Toyosaki)
La boîte de lettre (Kouichi Toyosaki)
Du livre (Shigehiko Hasumi, Toru Shimizu et al.)
1992 Le texte et la présentation de la littérature française en X VIII s. (Yoshiyuki Konishi)
1993 Victor Hugo et ses séances (Naoki Inagaki)
1994 Nietzsche contre Baudelaire (Akihiro Doutai)
1995 Igitur ou la poétique nocturne de Mallarmé (Yoshiko Sasaki)
1996 De la lecture (Keiji Asanuma)
Labyrinthe des Livre (Emiko Nishizawa)
Monde comme le théâtre: L'étude sur le théâtre français de X VIII s. (Toru Hashiba)
1997 Lire Salammbâ de Flaubert (Kouji Asahina)
Avant Barthes/Après Barthes (Ryo Watanabe)
1998 Le firmament de la pensée (Yasuo Kobayashi)
1999 La vérité du fantôm (Syuusaku Arakawa et Yasuo Kobayashi)

1986- coll. «la politiques du langage»
  1. La condition postmoderne (Jean Françoi Lyotard, Éditions de Minuit, 1979 ; traduit par Yasuo Kobayashi,1986)
  2. La société contre l'État (Pierre Clastres, Éditions de Minuit, 1974 ; traduit par Kouzou Watanabe, 1987)
  3. Gloses sur John Cages (Daniel Charles, Union Général d'Éditions, 1978 ; traduit par Tetsuo Iwasa, 1987)
  4. Le Livre des Questions (Edmond Jabès, Gallimard, 1963 ; traduit par Soushi Suzuki, 1988)
  5. Le Livre de Yukel (Edmond Jabès, Gallimard, 1964 ; traduit par Soushi Suzuki, 1991)
  6. Le Retour au Livre (Edmond Jabès, Gallimard, 1965 ; traduit par Soushi Suzuki, 1995)
  7. Points de repère (Pierre Boulez, Christian Bourgois éditeur, 1981 ; traduit par Eiko Kasaba et Ichirou Nohira, 1989)
  8. Humanisme de l'autre homme (Emmanuel Lévinas, éditions Fata Morgana, 1972 ; traduit par Yasuo Kobayashi,1990)
  9. L'enfance de l'art (Sarah Kofman, éditions galiée, 1985 ; traduit par Kenzou Akaba, No.3 1994)
  10. Figures de l'étranger (Abdellkebir Khatibi, Éditions Denoël, 1987 ; traduit par Ryo Watanabe, 1995)
  11. L'amour de la langue (Jean-Claude Milner, Seuil, 1978 ; traduit par Kazuko Hiraide et Shinichirou Matsuoka, 1997)
  12. La Carte Postale (Jacque Derrida, Flammarion, 1985 ; traduit par Hiroki Azuma) [à paraître]
  13. L'origine de la perspective (Huber Damisch, Flammarion, 1987)[à paraître]
  14. Les cinq paradoxes de la modernité (Antoine Compagon, Seuil, 1990 ; traduit par Yoshikazu Nakaji)[à paraître]
  15. Jalon (Pierre Boulez, Christian Bourgois éditeur, 1989 ; trauit par Eiko Kasaba) [à paraître]
  16. Spinoza (Etienne Balibar)[à paraître]
  17. Le Vebier de l'Homme aux loups (Nicolas Abraham, Maria Torok, Flammarion, 1976)[à paraître]

1985- éxtrait de la coll. «la pratique du sémiotique»
  1. Pour la sémiotique poétique (Cl.Lévi-Strauss, P. Jakobson, M. Riffaterre, G. Mounin et.al, 1972 ; ed. et traduit par Hikaru Hanawa, 1985)
  2. Du Sens (Algirdas Julien Greimas, Seuil, 1970 ; traduit par Kenzou Akaba, 1992)
  3. Figure I (Gérard Genette, Seuil coll. "Tel Quel", 1966 ; traduit par Hikaru Hanawa et.al.,1991)
  4. Figure II (Gérard Genette, Seuil coll. "Tel Quel", 1969 ; traduit par Hikaru Hanawa et.al.,1989)
  5. Figure III (Gérard Genette, Seuil coll. "Tel Quel", 1972 ; traduit par Hikaru Hanawa et.al.,1987)
  6. Discour du récit (Gérard Genette, Seuil,1972 ; traduit par Hikaru Hanawa et Ryouichi Izumi, 1985)
  7. Nouveau discour du récit (Gérard Genette, Seuil, 1983 ; traduit par Ryouichi Izumi et Etsuko Kangoori, 1985)
  8. Introduction à l'architexte (Gérard Genette,Seuil, 1979 ; traduit par Ryouichi Izumi, 1986)
  9. Mimologiques (Gérard Genette, Seuil, 1976 ; ed. et traduit par Hikaru Hanawa, 1991) กก กก
  10. Palimpsestes (Gérard Genette, Seuil, 1982 ; traduit par Ryouichi Izumi, 1982)
  11. Le pacte autobiographique (Philippe Lejeune, Seuil, 1975 ; traduit par Hikaru Hanawa et al.,1993)
  12. Essais sur la signification au cinéma (tome1) (Christian Metz, Éditions Klincsieck, 1972 ; traduit par Keiji Asanuma et al.)[à paraître]
  13. Essais sur la signification au cinéma (tome2) (Christian Metz, Éditions Klincsieck, No.4 1972 ; traduit par Keiji Asanuma et al.,1987)
  14. Seuils (Gérard Genette, Seuil, 1983 ; traduit par Ryouichi Izumi)[à paraître]

1994- «Œuvres complètes du Marquis de Sade»
  1. Les 120 journées de Sodome ou l'école du libertinage [à paraître]
  2. Les infortunes de la vertu. [à paraître]
  3. Justine, ou les malheures de la vertu [à paraître]
  4. Histoire de Juliette ou les Prospérités du vice (tome1) [à paraître]
  5. Histoire de Juliette ou les Prospérités du vice (tome2) [à paraître]
  6. Les Crimes de l'amour, Nouvelles héröique et tragiques [à paraître]
  7. Historiettes, Contes et Fabliaux [à paraître]
  8. Aline et Valcour ou le Roman Philosophique (tome1) *publié en 1998
  9. Aline et Valcour ou le Roman Pholosophique (tome2) *publié en 1998
  10. La Marquise de Gange *publié en 1994
  11. Histoire secrète d'Isabelle de Bavière, reine de France [à paraître]

coll. «Œuvres de Victor Segalen» à paraître à partir de 2000
  1. Stèles/Odes/Thibet (traduit par Tadao Arita)
  2. Peintures (traduit par Makoto Kinoshita)
  3. Hommage à Gauguin/Voix Morte: Musique Maori (Tsunejirou Tanji)
  4. Le Double Rimbaud (traduit par Makoto Kinoshita)
  5. Le Fils du Ciel (traduit par Syuuji Kurokawa)
  6. René Lys (traduit par Syuuji Kurokawa)
  7. Briques et Touiles (traduit par Ryo Watanabe)